Weekly FYI:これからは、charをシャアと読むことを推奨する

もう決めた。

   

 

characterは英語発音では、キャラクタではなくて、カラクタに近いようで。

   

ということは、charのことをキャラとかキャラクタと読むのはジャパニーズスタンダードであって、グローバルスタンダードではないのではないかと。

   

 

   

ビャーン・ビョーン・ビャーネさんのFAQにもかいたぁる。

   

http://www2.research.att.com/~bs/bs_faq2.html#char

   

   

How do you pronounce "char"?

     

"char" is usually pronounced "tchar", not "kar". This may seem illogical because "character" is pronounced "ka-rak-ter", but nobody ever accused English pronunciation (not "pronounciation" 🙂 and spelling of being logical.

     

“char”はたいてい、”カァ”ではなく、”チャァ”と発音される。”character”は”カ・ラ・ク・タ”と発音されるので、おかしくみえるかもしれないが、・・・

   

あれほどナウなヤングがバカにするチャー読みが、実はメリケンの発音とそれほど外れていないかもしれないという事実。

   

・・・

   

ちなみに私はmallocをマロックと読むのですが、これもメリケン連中の多数派とはそれほどずれていない気がします。

   

そもそも私がエムアロックやメムアロック読みをやめたのは、何かのプレゼンビデオでメーロックと発音しているのを聞いたのがきっかけだったりするので。

   

・・・

   

 

   

というわけで、クワトロ大尉に憧憬をいまだに感じる御仁としては、

   

   

charの読み方はシャアできまり

   

ということでいかがでしょうか。

 

(2013.05.05追記)

そもそも私がエムアロックやメムアロック読みをやめたのは、何かのプレゼンビデオでメーロックと発音しているのを聞いたのがきっかけだったりするので。

 

識者によってglibc界隈の話が書かれています。

革命の日々! mallocの発音について

がんばって「めいろっく」「めいろっく」言ってたら、「まろっくね」とやんわり否定されて、恥ずかしさマックスだった。はー、まともに英語が喋れるようになりたいわ。

これでまた勢力争いに変化が生じるのでしょうか。

ただ、カタカナでの表記には問題があるので、ipaの発音記号か、wavファイルで表現してほしいものですね。

いずれにしても、ニホンゴで「マロック」と読んでおけばよさそうな気がしてきました。

# いままで自信なしだったことはヒミツ

 

(2013.05.30追記)

不定期ウィークリーFYI:今後「EXE」は「エクセ」と読むことを推奨する ごみため(ー日ー膳!)

読みたいように読めばよいと思う。

どうせ知ったかぶりAと知ったかぶりBが互いに虚勢を張り合ってるだけなんだから。