非連続都市伝説シリーズ:ニポジンの敬称は「-san」を付けておけばよい

西洋人にただしい「~サン」の使い方を教えるべきだと思う。

    


  

 

  

かのセガール(a.k.a ゆうきのてっちゃん)でさえ、

    

   

タナカ – ハン

    

と関西弁ローカルをマスターしていたのですから。

    

 

    

あまりあてにならないWikipediaのnotesにすら注意が書かれています。

    

 

    

Japanese honorifics – Wikipedia, the free encyclopedia

    

   

Usage

     

When referring to a third person, honorifics are used except when referring to one’s family members while talking to a non-family-member, or when referring to a member of one’s company while talking to a customer or someone from another company—this is the uchi-soto (in-out) distinction. Honorifics are not used to refer to oneself, except to be arrogant (ore-sama), to be cute (-chan), or sometimes when talking to small children, to teach them how to address the speaker.

    

 

    

用法

    

組のモンがぁ、ワガの組のモンを、ヨソで紹介するぅちゅうことはぁ、

    

これはつまり杯を交わしたモン同士、ちゅぅことやさかいにぃ、

    

親分がぁ、舎弟に「サン」なんちゅうことをつけへんのは当たり前でぇ、

    

舎弟も親分にぃ、「サン」をつけるなんちゅうことは、

    

完全にぃ、おかしな話になる、ちゅうことや。

    

せやけど組の中で、舎弟が親分を呼び捨てにするようなことはない、

    

ちゅぅのも、ま、これ、当たり前のことやわな。

    

それがウチとソトのちがい、ちゅうもんや。

    

ウチの中でも細かい例外、ちゅうのもあるわけや。

    

女子供つまり「坊ちゃん・譲ちゃん・姉さん」や。

    

そういう細かい気配り、

ちゅうのは中国系やらロシア系のマフィアにはないわな。

    

(声はリキさんでおねがいします)

  

 

  

英文メールが飛び交う自称国際化企業において、この簡単なルールが守られていない間抜けな様子をしばしばみかけます。

    

たとえば、鈴木部長がミスターチェンに自分の部下である佐藤課長を紹介するメール。

    

   

Dear Chan-san,

     

We have a new menber.

     

His name is Satoh-san.

     

・・・

    

ニポンゴで書けば、

    

   

チェンさん、

     

新しい部員を紹介します。

     

新部員の名前は佐藤さんです。

    

となります。旧い日本文化ではあまりないことですね。

    

例外としては、20世紀末におこなわれた、

    

   

「肩書きやめてサン付け」運動

    

などを実践している企業ならわからないでもないですが。

    

 

    

日本語のメールでは部下の「さん」をはずすのに、英語では「-san」をつけるという矛盾をなぜ海外の人間に伝えないのか。

    

   

日本独自のルールなので・・・

     

理解してもらえないかもしれない・・・

     

え?部下に「さん」つけて何が悪いの?

     

じつは偽装請負で別会社の人だからビミョー・・・

    

下二つは論外としても、そもそも外国人が「-san」ルールを実践している意味を考えるべきです。

    

   

極東の小国ニポーンであるが、

     

我々が高い敬意を払っていることを

     

常に示し続けなければならない

     

なぜならニポーンは、

     

菊と刀の国だからである。

     

敬意を示せばかならず敬意で応える。

     

普段の我々のフランクさは、

     

ニポーンでは不敬に相当する恐れがある。

    

 

    

誤解を含んでいても、ニポジンのしょうもない慣習に付き合おうとしている連中に、

    

   

これは細かいルールだから省略

     

外国人には理解してもらえない

     

つかニポジンのココロをカタチだけまねしてほしくない

    

というのは、逆に失礼に当たると思います。

    

   

ごっこ遊び

    

に貶めていることにほかならないからです。

    

 

    

教習資料:健さんとダイケルマグラスが「~サン・~サン」合戦を繰り広げるブラックレイン