機械翻訳自体を日本人が担当していないにおいも。
憶測記事ですので、根拠はうっすらです。
おサンプル1:
Windows Embedded Microsoft のEmbedded ソリューションの評価と開発
Windows Embeddedは何ですか?
ごみための感覚では、ここは
Windows Ebmeddedとは何ですか?
が適切だと思います。
Officeプロダクトのページは比較的まともな日本語が使われているので、おそらくマイナー製品は翻訳にカネをかけていないのだろうと思います。
おサンプル2:
ニュース
即座に Visual Studio 2012 と Microsoft Translator を使用して Windows 8 アプリケーションを国際化します。多言語アプリケーション ツールキットをダウンロードします。
Microsoft Office のユーザー: すべてのサポートされている言語間の翻訳します。オフィスで追加の言語をインストールします。
MultiTrans MultiCorpora によって Microsoft Translator とハブを統合する最新の CAT ツールです。
Microsoft Translator のハブは独自カスタマイズされた翻訳を構築してください。
翻訳者のためのツールは、Microsoft Translator 統合します。ここではリストを参照してください。
ユーザのため
ローマ字アラビア語のテキストはアラビア語のスクリプトのほとんどの web サイトや Windows アプリケーションに変換します。
開発者向け
Web ページのウィジェット、翻訳するコンテンツをカスタマイズできるようにする強力な共同作業の機能を強化します。あなたのコミュニティを含みます。
翻訳者
あなたのスタイルと用語のカスタマイズされた翻訳システムを構築します。
言語ラボ
同じ考えを表現する代替の方法を発見する英語を言い換え。
おまとめ:
とりあえずカスタマーフィードバックに文句たらたら書きましたが、まぁ期待は薄いですな。
どうせ読む側のニポジンもまともな日本語が何か分からないのだから、ほうっておいても良いのですが。