以下のような用法は、子を持つ親はもちろん、ニポーン語を大切に思うニポジンなら、すぐに改めた方が良い気がします。
・サーバに設定してあげる
→サーバに設定する
・ファクトリーオブジェクトにパラメータを渡してあげる
→〜パラメータを渡す
参考にした記事:
驚くべき事に、上記の用法の「設定してあげる」の英訳を検索している人が多数いるようです。
そんな婉曲表現は不要な気がします。
以下のような用法は、子を持つ親はもちろん、ニポーン語を大切に思うニポジンなら、すぐに改めた方が良い気がします。
・サーバに設定してあげる
→サーバに設定する
・ファクトリーオブジェクトにパラメータを渡してあげる
→〜パラメータを渡す
参考にした記事:
驚くべき事に、上記の用法の「設定してあげる」の英訳を検索している人が多数いるようです。
そんな婉曲表現は不要な気がします。